"郢書燕說" meaning in All languages combined

See 郢書燕說 on Wiktionary

Phrase [漢語]

IPA: /iŋ²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ jɛn⁵⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /iŋ²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ jɛn⁵⁵ ɥɛ⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 郢书燕说 [Simplified Chinese]
Etymology: 此成語來自由韓非所記載的軼聞:
  1. 比喻牽強附會,曲解原意
    Sense id: zh-郢書燕說-zh-phrase-2JEUDJhK
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自《韓非子》的漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「書」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「燕」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「說」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「郢」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀",
      "roman": "Gù xiānwáng yǒu Yǐngshū ér hòushì duō Yānyuè.... Yǐng rén yǒu wèi Yān xiàngguó shū zhě. Yè shū, huǒ bù míng, yīn wèi chí zhú zhě yuē: “Jǔ zhú.” Yún ér guò shū “jǔzhú”. “Jǔzhú” fēi shū yì yě. Yān xiàng shòu shū ér yuè zhī, yuē: “Jǔzhú zhě, shàng míng yě. Shàng míng yě zhě, jǔ xián ér rèn zhī.” Yān xiàng bái Wáng, Wáng dà yuè, guó yǐ zhì. Zhì zé zhì yǐ, fēi shū yì yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "故先王有郢書而後世多燕說。…郢人有遺燕相國書者。夜書,火不明,因謂持燭者曰:「舉燭。」云而過書「舉燭」。「舉燭」非書意也。燕相受書而說之,曰:「舉燭者,尚明也。尚明也者,舉賢而任之。」燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。",
      "translation": "所以,古聖先賢留下的話語,經常被後人所曲解。…據說有一名楚國郢都的人寫信給燕國的宰相。信是在夜晚寫的,燈火不明亮,於是寫信的人對拿著蠟燭的人說:「把蠟燭舉高點。」說著在信上把「舉燭」也給寫上去了。「舉燭」並不是寫信人所要寫的語句。燕國的宰相收到書信,看了以後感到很高興,說道:「把蠟燭舉高,就是崇尚光明。崇尚光明,就是要舉薦賢人並任用他們。」燕國的宰相把這句「道理」告訴給國王聽,國王非常高興,國家(按照這樣的政策施政)得到了很好的治理。雖說是治理了,但這並非信件原本的意思。"
    },
    {
      "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀",
      "roman": "Gù xiānwáng yǒu Yǐngshū ér hòushì duō Yānyuè.... Yǐng rén yǒu wèi Yān xiàngguó shū zhě. Yè shū, huǒ bù míng, yīn wèi chí zhú zhě yuē: “Jǔ zhú.” Yún ér guò shū “jǔzhú”. “Jǔzhú” fēi shū yì yě. Yān xiàng shòu shū ér yuè zhī, yuē: “Jǔzhú zhě, shàng míng yě. Shàng míng yě zhě, jǔ xián ér rèn zhī.” Yān xiàng bái Wáng, Wáng dà yuè, guó yǐ zhì. Zhì zé zhì yǐ, fēi shū yì yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "故先王有郢书而后世多燕说。…郢人有遗燕相国书者。夜书,火不明,因谓持烛者曰:「举烛。」云而过书「举烛」。「举烛」非书意也。燕相受书而说之,曰:「举烛者,尚明也。尚明也者,举贤而任之。」燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。",
      "translation": "所以,古聖先賢留下的話語,經常被後人所曲解。…據說有一名楚國郢都的人寫信給燕國的宰相。信是在夜晚寫的,燈火不明亮,於是寫信的人對拿著蠟燭的人說:「把蠟燭舉高點。」說著在信上把「舉燭」也給寫上去了。「舉燭」並不是寫信人所要寫的語句。燕國的宰相收到書信,看了以後感到很高興,說道:「把蠟燭舉高,就是崇尚光明。崇尚光明,就是要舉薦賢人並任用他們。」燕國的宰相把這句「道理」告訴給國王聽,國王非常高興,國家(按照這樣的政策施政)得到了很好的治理。雖說是治理了,但這並非信件原本的意思。"
    }
  ],
  "etymology_text": "此成語來自由韓非所記載的軼聞:",
  "forms": [
    {
      "form": "郢书燕说",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "郢人寫的東西由燕人解說",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "比喻牽強附會,曲解原意"
      ],
      "id": "zh-郢書燕說-zh-phrase-2JEUDJhK"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshūyānshuō, yǐngshūyānyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄕㄨㄛ, ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshūyānshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshuyanshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying³-shu¹-yen¹-shuo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yǐng-shū-yān-shwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yiingshuianshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иншуяньшо (inšujanʹšo)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ jɛn⁵⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshūyānyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshuyanyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying³-shu¹-yen¹-yüeh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yǐng-shū-yān-ywè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yiingshuianyueh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иншуяньюэ (inšujanʹjue)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ jɛn⁵⁵ ɥɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "郢書燕說"
}
{
  "categories": [
    "來自《韓非子》的漢語成語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「書」的漢語詞",
    "帶「燕」的漢語詞",
    "帶「說」的漢語詞",
    "帶「郢」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀",
      "roman": "Gù xiānwáng yǒu Yǐngshū ér hòushì duō Yānyuè.... Yǐng rén yǒu wèi Yān xiàngguó shū zhě. Yè shū, huǒ bù míng, yīn wèi chí zhú zhě yuē: “Jǔ zhú.” Yún ér guò shū “jǔzhú”. “Jǔzhú” fēi shū yì yě. Yān xiàng shòu shū ér yuè zhī, yuē: “Jǔzhú zhě, shàng míng yě. Shàng míng yě zhě, jǔ xián ér rèn zhī.” Yān xiàng bái Wáng, Wáng dà yuè, guó yǐ zhì. Zhì zé zhì yǐ, fēi shū yì yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "故先王有郢書而後世多燕說。…郢人有遺燕相國書者。夜書,火不明,因謂持燭者曰:「舉燭。」云而過書「舉燭」。「舉燭」非書意也。燕相受書而說之,曰:「舉燭者,尚明也。尚明也者,舉賢而任之。」燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。",
      "translation": "所以,古聖先賢留下的話語,經常被後人所曲解。…據說有一名楚國郢都的人寫信給燕國的宰相。信是在夜晚寫的,燈火不明亮,於是寫信的人對拿著蠟燭的人說:「把蠟燭舉高點。」說著在信上把「舉燭」也給寫上去了。「舉燭」並不是寫信人所要寫的語句。燕國的宰相收到書信,看了以後感到很高興,說道:「把蠟燭舉高,就是崇尚光明。崇尚光明,就是要舉薦賢人並任用他們。」燕國的宰相把這句「道理」告訴給國王聽,國王非常高興,國家(按照這樣的政策施政)得到了很好的治理。雖說是治理了,但這並非信件原本的意思。"
    },
    {
      "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀",
      "roman": "Gù xiānwáng yǒu Yǐngshū ér hòushì duō Yānyuè.... Yǐng rén yǒu wèi Yān xiàngguó shū zhě. Yè shū, huǒ bù míng, yīn wèi chí zhú zhě yuē: “Jǔ zhú.” Yún ér guò shū “jǔzhú”. “Jǔzhú” fēi shū yì yě. Yān xiàng shòu shū ér yuè zhī, yuē: “Jǔzhú zhě, shàng míng yě. Shàng míng yě zhě, jǔ xián ér rèn zhī.” Yān xiàng bái Wáng, Wáng dà yuè, guó yǐ zhì. Zhì zé zhì yǐ, fēi shū yì yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "故先王有郢书而后世多燕说。…郢人有遗燕相国书者。夜书,火不明,因谓持烛者曰:「举烛。」云而过书「举烛」。「举烛」非书意也。燕相受书而说之,曰:「举烛者,尚明也。尚明也者,举贤而任之。」燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。",
      "translation": "所以,古聖先賢留下的話語,經常被後人所曲解。…據說有一名楚國郢都的人寫信給燕國的宰相。信是在夜晚寫的,燈火不明亮,於是寫信的人對拿著蠟燭的人說:「把蠟燭舉高點。」說著在信上把「舉燭」也給寫上去了。「舉燭」並不是寫信人所要寫的語句。燕國的宰相收到書信,看了以後感到很高興,說道:「把蠟燭舉高,就是崇尚光明。崇尚光明,就是要舉薦賢人並任用他們。」燕國的宰相把這句「道理」告訴給國王聽,國王非常高興,國家(按照這樣的政策施政)得到了很好的治理。雖說是治理了,但這並非信件原本的意思。"
    }
  ],
  "etymology_text": "此成語來自由韓非所記載的軼聞:",
  "forms": [
    {
      "form": "郢书燕说",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "郢人寫的東西由燕人解說",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "比喻牽強附會,曲解原意"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshūyānshuō, yǐngshūyānyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄕㄨㄛ, ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshūyānshuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄕㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshuyanshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying³-shu¹-yen¹-shuo¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yǐng-shū-yān-shwō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yiingshuianshuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иншуяньшо (inšujanʹšo)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ jɛn⁵⁵ ʂu̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshūyānyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄩㄝˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yǐngshuyanyuè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying³-shu¹-yen¹-yüeh⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yǐng-shū-yān-ywè"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yiingshuianyueh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "иншуяньюэ (inšujanʹjue)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ jɛn⁵⁵ ɥɛ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "郢書燕說"
}

Download raw JSONL data for 郢書燕說 meaning in All languages combined (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.